
大寶伏藏TD1181ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་ཁོལ་དུ་བྱུང་བ། །ཆོས་དབང་ཕུར་པ། ཁོལ་ཕྱུང་།
31-11-1a
༄༅། །ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་ཁོལ་དུ་བྱུང་བ། །ཆོས་དབང་ཕུར་པ། ཁོལ་ཕྱུང་།
༄༅། །དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབ་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབ་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བོ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
31-11-1b
བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དགུག །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་ནི། ཛཿ དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་རྣམས། ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་འཆིང་བར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་ཐོག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1181，从秋旺金刚橛的下部事业‘金刚之火雨’中提取。
秋旺金刚橛，提取。
然后是焚烧坑。通过 स्वाभाव (svabhāva，自性)净化。从空性中，由ཨེ་ (E，种子字)生出铁制骨架，三角形，九层，开口窄而深，下面是欲望的血海沸腾，旁边是嗔恨的火焰旋风，上面是愚痴的黑暗笼罩，降下武器之雨，飘散疾病和毒药的蒸汽，旱灾和凶兆的各种幻象令人难以忍受地混杂，行刑的阎罗卒众如狮子般威猛，如虎般跳跃，如罗刹般愤怒，如食肉鬼般奔跑，‘རྒྱོབ་རྒྱོབ་ (gyob gyob)’和‘སོད་སོད་ (sod sod)’的声音如雷鸣般响彻，充满其中。在那强大的有之业力监狱中，ནྲྀ་ (ṇṛ，种子字)完全变为黑色，敌人赤身裸体，瘦弱，脸色发黑，神志不清，带着悲伤的手印，九个孔流出脓血，成为聚集一切损害之本性的化身。敬礼！
皈命！持有明咒传承的具光上师圣者们的教言谛实，诸佛的，正法的，僧伽的，密咒、明咒、守护咒、心咒、手印和三摩地的谛实，以及法性本初空性、因果不虚的谛实，特别是薄伽梵大吉祥金刚童子的坛城本尊
以及所有奉命的护法誓盟众，仰仗其教言谛实和伟大的谛实力，对于佛教和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者供养者及其眷属，无论是用手打击的前敌，还是心中所想的后敌，还是直接进犯的现敌，所有有形的怨敌和无形的损害者鬼魅之众，无论他们存在于三有何处，逃向何方，都在顷刻之间聚集到这个目标所依上！嗡 班杂 枳里 枳拉亚，驱逐怨敌损害者 札 吽 班 霍！迅速抓来 吽 啪！’念诵三遍进行勾招。
然后是派遣使者：札！大吉祥奉命事业的使者，手持勾召邪恶的铁钩，你和你的眷属，将敌人的魂魄抓来！班杂 央 库舍 亚 札 吽！大吉祥奉命事业的使者，手持束缚邪恶的绳索

【English Translation】
The extracted essence from the lower activity of Chos Wang Phurba's 'Vajra Fire Rain' from the Great Treasure Trove TD1181.
Chos Wang Phurba, Extraction.
Then, the cremation pit. Purified by स्वाभाव (svabhāva, self-nature). From emptiness, from ཨེ་ (E, seed syllable) arises a triangular iron frame with nine layers, the opening narrow and deep, below which is a boiling sea of desire's blood, beside which whirls a storm of hatred's fire, above which is a dense darkness of ignorance, raining down weapons, and drifting vapors of disease and poison, various unbearable illusions of drought and bad omens intermingle, the executioner Yama's army roars like lions, leaps like tigers, rages like rakshasas, runs like flesh-eating demons, filled with the sounds of 'རྒྱོབ་རྒྱོབ་ (gyob gyob)' and 'སོད་སོད་ (sod sod)' like thunder. In that fierce prison of karmic existence, ནྲྀ་ (ṇṛ, seed syllable) is completely transformed into blackness, the enemy naked, emaciated, with a black face, unconscious, bearing the mudra of sorrow, pus and blood dripping from the nine orifices, transformed into the embodiment of all harm. Homage!
Namo! By the truth of the words of the glorious root and lineage Vidyadhara lamas, the Buddhas, the Dharma, the Sangha, the truth of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, essence mantras, mudras, and samadhi, and the truth of the primordial emptiness of Dharma-nature, the unfailing cause and effect, especially the mandala deities of the Bhagavan, the Great Glorious Vajrakumara,
and all the oath-bound hosts of attendants, by the truth of their command and the power of the great truth, for the common enemies of the teachings and beings, especially for us Vidyadharas, patrons, and retinues, whether it be the former enemy struck by hand, the latter enemy conceived in mind, or the present enemy directly confronting us, all embodied hateful enemies and disembodied harmful obstructing forces, wherever they may dwell in the three realms, wherever they may flee, in an instant, gather them to this support of focus! Om Vajrakili Kilaya, expel enemies and obstructors JAH HUM BAM HOH! Quickly bring them here HUM PHAT!' Recite three times to summon.
Then, dispatching the messenger: JAH! Great glorious attendant, working messenger, holding the iron hook that draws back the perverse, with your retinue, seize the enemy's life-force! Vajra Amkushaya JAH HUM! Great glorious attendant, working messenger, holding the noose that binds the perverse

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་ཡན་ལག་རྣམས། །བྱད་དུ་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། །བཾ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་དབང་པོ་རྣམས། །དམ་པར་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། །ཧོཿ དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་
31-11-2a
དྲིལ་བུ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ཡིད། །མྱོས་སུ་ཆུགས་ཤིག་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཀྱི་ལས་བསྐུལ། དེ་ནས་གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་སྤུ་གྲིའི་དགོངས་པར་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་དངོས་ནི། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་དབྲལ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་དང་། །བྱད་དུ་གཞུག་དང་སྨྱོ་རུ་གཞུག །རྡུལ་དུ་བརླག་དང་ཞལ་དུ་བསྟབ། །དེ་ལའང་ཕོ་ཉ་འཕྱོང་སྔགས་རྫས། །ཏིང་འཛིན་དམོད་པས་ལས་རྫོགས་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་དང་པོ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་ལའང་དྲུག་གི །དང་པོ་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབས། །བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབས། །ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབས། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས། །ཅེས་པ་བབ་བརྒྱད་བསྐུལ་རྗེས་སུ་འཕྱོང་ནི། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། གུ་གུལ་སོགས་ཀྱི་དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་དང་རུས་ཕྱིར་འབྱེད་པའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འགོང་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲལ་ནས་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར་བྱེར་བར་བསམ་མོ། །དམོད་པ་ནི། དགྲ་དང་དགྲ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་གཉིས་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །གཉིས་
31-11-2b
པ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་ལ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི༴ ཤྭ་ན༴ བདག་ཉིད༴ ས་བདག་ཆེན་པོའི༴ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས༴ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི༴ འཕྱོང་ནི། ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ཐལ་མོ་གཉིས་སྦུབས་ལ་འབེབ་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་དང་ཀླུ་ཆེན་འཇོག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་ལིངྒ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བ

【现代汉语翻译】
ས། །（sa）伴随眷属，你等束缚怨敌肢体，班杂 帕夏 吽！（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र पाश हूँ，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，金刚 索 吽） བཾ།（vaṃ） 伟大的持教护法，事业的使者，手持束缚邪恶之铁钩。伴随眷属，你等严厉禁锢怨敌之权势，班杂 斯坡札 བཾ！（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa vaṃ，金刚 锁 鑁） ཧོཿ（hoḥ） 伟大的持教护法，事业的使者，手持使邪恶迷醉之铃。伴随眷属，你等令怨敌之意识迷醉，班杂 嘎涅 德 ཧོཿ！（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，金刚 铃 吼）如此，下令进行勾召、束缚、禁锢、迷醉之事业。
此后，以具备隐秘六咒之剃刀般见解，行诛法之真实方法是：于《胜妙智慧续》中说：‘使神分离并降于形，施加诅咒并令其疯狂，化为微尘并示其面，对此亦以使者、咒语、供品，三摩地、诅咒而成就事业。’
其中，首先是使神分离，亦有六种。第一，使者是：吽 札！（藏文：ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ jaḥ，吽 札） 伟大誓言之时已到，伟大化身之时已到，伟大手印之时已到，犬面之时已到，大自在之时已到，土地神之时已到，您之事业之时已到，施展威力之时已到。’如此，在八个‘之时已到’之后加上：‘驱逐，使其与友分离。’咒语是：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 且给摩 哈哈 萨亚 惹哈 萨亚 惹 舍 丹达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय चेगे मो हसय रहसय र ह्रीः दण्ड हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya cege mo hasaya rahasaya ra hrīḥ daṇḍa hūṃ phaṭ，嗡 金刚 童子 枳拉亚 且给 摩 哈哈 萨亚 惹哈 萨亚 惹 舍 丹达 吽 啪）供品是：以古古等之分类供品熏香，并做出驱离乌鸦与猫头鹰之骨头之姿态。三摩地是：观想坛城之本尊众与金刚列巴、贡布及其眷属，将所诛对象从守护者之神灵处分离，如鸟毛被风吹散般四散。诅咒是：念诵‘愿怨敌与守护怨敌之神灵分离！’
第二，降于形之上，亦有六种。使者是：吽 札！（藏文：ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ jaḥ，吽 札） 伟大誓言之时已到，伟大化身之时已到，伟大手印之时已到，犬面之时已到，大自在之时已到，土地神之时已到，您之事业之时已到，施展威力之时已到。加上：‘降临，使其极度痛苦。’咒语是：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 且给摩 阿贝 萨亚 阿贝 萨亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय चेगे मो आबेशय आबेशय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya cege mo ābeśaya ābeśaya hūṃ phaṭ，嗡 金刚 童子 枳拉亚 且给 摩 阿贝 萨亚 阿贝 萨亚 吽 啪）供品是：以白芥子击打，并做出双手合拢之姿态。三摩地是：观想从三坛城之本尊众中，化现众多手持铁钩之化身，以及大龙 觉波 及其眷属，勾摄怨敌之意识，使其与林伽无二无别。

【English Translation】
sa. Accompanied by your retinue, bind the limbs of the enemy, Vajra Pāśa Hūṃ! vaṃ. Great glorious decree-holder, messenger of action, holding an iron hook to restrain the wicked. Accompanied by your retinue, strictly restrain the powers of the enemy, Vajra Sphoṭa Vaṃ! hoḥ. Great glorious decree-holder, messenger of action, holding a bell to intoxicate the wicked. Accompanied by your retinue, intoxicate the consciousness of the enemy, Vajra Ghaṇṭe Hoḥ! Thus, command the actions of summoning, binding, restraining, and intoxicating.
Thereafter, the actual method of subduing with the six hidden mantras possessing the intent of a razor is: From the Supreme Wisdom Tantra: 'Separate the deity and bring it upon the form, inflict curses and make it mad, reduce it to dust and show its face. For this, also with messengers, mantras, substances, samadhi, and curses, accomplish the action.'
Among these, the first is to separate the deity, which also has six parts. First, the messenger is: Hūṃ Jaḥ! The time for the great oath has come, the time for the great emanation has come, the time for the great hand gesture has come, the time for the dog-faced one has come, the time for the great self has come, the time for the great earth lord has come, the time for your activity has come, the time to unleash power has come.' Thus, after the eight 'times have come,' add: 'Expel, make them separate from friends.' The mantra is: Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Cege Mo Ha Saya Ra Ha Saya Ra Hrīḥ Daṇḍa Hūṃ Phaṭ. The substance is: Fumigate with various offerings such as Gugul, and make the gesture of separating the bones of crows and owls. The samadhi is: Visualize the deities of the mandala and Vajra Lekpa, Gongpo, and their retinue, separating the object of subjugation from the protecting deities, scattering them like bird feathers scattered by the wind. The curse is: Recite, 'May the enemy and the deity protecting the enemy be separated!'
Second, to bring upon the form, there are also six parts. The messenger is: Hūṃ Jaḥ! The time for the great oath has come, the time for the great emanation has come, the time for the great hand gesture has come, the time for the dog-faced one has come, the time for the great self has come, the time for the great earth lord has come, the time for your activity has come, the time to unleash power has come. Add: 'Descend, make them extremely tormented.' The mantra is: Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Cege Mo Ābeśaya Ābeśaya Hūṃ Phaṭ. The substance is: Strike with white mustard seeds and make the gesture of cupping the hands together. The samadhi is: Visualize from the deities of the three mandalas, many emanations holding iron hooks, and the great Nāga Jokpo and their retinue, hooking the consciousness of the enemy and making it inseparable from the linga.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟིམས་པར་བསམ། དམོད་པ་ནི། ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །གསུམ་པ་བྱད་དུ་གཞུག་པ་ལ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ༴ ཕྱག་བརྙན༴ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི༴ བདག་ཉིད༴ ས་བདག༴ ཁྱེད་ཀྱི༴ མཐུ་རྩལ༴ འཕྱོང་ནི། ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དང་ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་ཡན་ལག་རྣམས་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་བཅས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་རི་དྭགས་
31-11-3a
རྒྱར་ཚུད་པ་ལྟར་བཅིངས་པར་བསམ། དམོད་པ་ནི། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འདི་གྲུ་གུ་ཐུལ་དུ་ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། བཞི་པ་སྨྱོ་རུ་གཞུག་པ་ལ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག༴ སྤྲུལ་པ༴ ཕྱག་བརྙན༴ ཤྭ་ན༴ བདག་ཉིད༴ ས་བདག༴ ཁྱེད་ཀྱི༴ མཐུ་རྩལ་འབྱུང་༴ འཕྱོང་། རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོ་རུ་ཆུག ། ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་དྷ་དུ་རའི་ཁུ་བས་བྲབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་དང་གནམ་ཐེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་སྨྱོ་དུག་གི་ཆར་ཕབས་པས་དམིགས་བྱ་སེམས་མྱོས་ལུས་སྐྲངས་དྲན་མེད་དུ་གྱུར་ནས་མུ་ཅོལ་དུ་སྨྲ་བར་བསམ། དམོད་པ་ནི། ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས་འབོག་ཏུ་ཆུགས། དྲན་པ་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། ལྔ་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཁོངས་སུ་སྤུ་གྲི་གཅིག་ཤུར་གྱི་གདབ་ལས་འབྱུང་བས། དེ་ཡང་། བདག་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐལ་མོ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་ཟླས་མཚན་པའི་བར་དུ་བསྙེན་ཕུར་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་མོས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནཱན། མོ་ཧཱ་གྷ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཧྲཱིཿཥྚིཿབི་ཀྲིཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སརྦ་བིགྷྣཱཾ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་
31-11-3b
ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་སྤུ་གྲིའི་གདབ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། དམིགས་བྱའི་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་བསྒྲིལ་ཞིང་གདབ་པས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་གི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ནས་ཡལ། སྙིང་ཁར་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཀུན་གཞི་ནྲྀ་དུད་ཁའི་གཟུགས་ས

【现代汉语翻译】
观想融入（ लिंगा linga）。诅咒是：‘愿某某的灵魂融入 लिंगा linga！’这就是所说的。第三，关于施加诅咒，六位使者是：吽 扎！誓言之伟大时刻已到！化身……手印……犬面……自性……地神……您的……威力……施展：‘抓住，击打，完全束缚！’这样结合。咒语是：嗡 班杂 基利 基拉亚 某某 扎 吽 榜 霍！迅速带过来 吽 帕特！材料是：用五色线和寡妇的头发缠绕四肢。禅定是：观想三界坛城的本尊及其化身，以及命主 索尔金（srog bdag sgrol ging）及其眷属，手持铁钩、绳索、铁链，像猎人捕捉野兽一样束缚敌人。诅咒是：‘束缚、镇压这个敌人、障碍、作害者，使其陷入困境！’这样说。第四，关于使其疯狂，六位使者是：催动八种力量。吽 扎！誓言……化身……手印……犬……自性……地神……您的……威力显现……施展：‘迅速带来，使其疯狂！’这样结合。咒语是：嗡 班杂 基利 基拉亚 某某 扎拉巴亚 扎拉巴亚 吽 帕特！材料是：用各种毒药和曼陀罗花的汁液涂抹。禅定是：观想三界坛城及其化身，以及天神眷属降下疯狂毒药之雨，使目标心神迷乱、身体肿胀、失去知觉，胡言乱语。诅咒是：‘使某某陷入疯狂，使其发疯！使其失去记忆！’这样说。第五，关于使其化为灰烬，从‘用剃刀一击’的行动中产生。也就是：观想自己显现为伟大的吉祥者，双手合十，象征方便与智慧，中间是日月标志，观想本尊 亚叉 卓达（yaksha krodha）如末日之火般发出火花，并加持。念诵：嗡 班杂 基利 基拉亚 吽 帕特！二十一遍后，念诵：嗡 蓝 吽 蓝 萨瓦姆巴亚 南！摩诃 嘎达亚！巴嘎万！赫利 斯提 比克里塔 希 班杂 吽 嘎拉 吽 吽 帕特 帕特！班杂 基利 基拉亚！扎 吽 榜 霍！萨瓦 维格南！班杂 基利 基拉亚 吽 帕特！班杂 吽 嘎拉 吽 帕特！吽 嘎拉 吽 阿 帕特！念诵剃刀的咒语，将剃刀卷起并刺入目标心脏黑白分界处，观想其身体的四大元素精华逐渐聚集消失。在心脏处，白色‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，作为生命之根，位于光芒四射的光点中央，而一切的基础是黑色的 नृ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：呢日）字。

【English Translation】
Meditate on absorption (linga). The curse is: 'May the consciousness of so-and-so be absorbed into the linga!' This is what is said. Third, regarding inflicting with curses, the six messengers are: Hum Dza! The great moment of the vow has arrived! Emanation... Hand gesture... Dog-faced... Self-nature... Earth lord... Your... Power... Exert: 'Seize, strike, completely bind!' Combine it like that. The mantra is: Om Vajra Kili Kilaya so-and-so Dza Hum Bam Hoh! Quickly bring hither Hum Phat! The materials are: Bind the limbs with threads of five colors and hair threads of a widow. The samadhi is: Visualize the deities of the three mandalas along with their emanations, and the life-lord Srog-ging (life owner) along with his retinue, holding iron hooks, ropes, iron chains, binding the enemy like a hunter capturing a wild animal. The curse is: 'Bind, suppress this enemy, obstacle, harmer, confine him to a narrow space!' Thus speak. Fourth, regarding driving to madness, the six messengers are: Urge the eight powers. Hum Dza! Vow... Emanation... Hand gesture... Dog... Self-nature... Earth lord... Your... Power manifests... Exert: 'Quickly bring and drive to madness!' Combine it like that. The mantra is: Om Vajra Kili Kilaya so-and-so Jwalapaya Jwalapaya Hum Phat! The materials are: Smear with various poisons and the juice of the dhatura flower. The samadhi is: Visualize the three mandalas along with their emanations, and the retinue of the sky gods raining down a rain of madness poison, causing the target's mind to be intoxicated, body swollen, losing consciousness, and speaking nonsense. The curse is: 'Drive so-and-so to madness, make him insane! May his memory be lost!' Thus speak. Fifth, regarding reducing to dust, it arises from the action of 'striking with a razor once'. That is: Visualize oneself as the great glorious one, with hands folded, symbolizing the nature of method and wisdom, marked by the sun and moon in between, visualizing the Yaksha Krodha deity emitting sparks like the fire of the end of time, and bless it. Recite: Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat! At the end of twenty-one times, recite: Om Lam Hum Lam Satvambhaya Nan! Moha Ghataya! Bhagavan! Hrih Shti Vikrita Shri Vajra Hum Kara Hum Hum Phat Phat! Vajra Kili Kilaya! Dza Hum Bam Hoh! Sarva Vighnam! Vajra Kili Kilaya Hum Phat! Vajra Hum Kara Hum Phat! Hum Kara Hum Ah Phat! Reciting the mantra of the razor strike, roll up the razor and stab it into the boundary between the black and white of the target's heart, visualizing the essence of the four elements of his body gradually gathering and disappearing. At the heart, the white 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) syllable, as the root of life, is in the center of a radiant sphere of light, while the basis of everything is the black नृ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：呢日) syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འདུས་པར། ཕུར་རྩེ་ཧཱུྃ་ལྡན་བཏབ་པས་ནྲྀ་ཐིག་ལེ་ཨར་བཅས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་བསྟན་པས་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཅན་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཚེ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་འབར། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱི་རྩེ་ལས་གཟས་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འོག་མིན་དུ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ ཅེས་གནས་སྤར་ནས་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་ཞུགས། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་པས་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེས་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་གྱི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུས་རིམ་པ་བཞིན་གདབ་སྟེ་སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་མཛད། དཔྲལ་བར་རྣམ་རྒྱལ། ལྟེ་བར་གཤིན་རྗེ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། སྙིང་ཁར་འཁྱིལ་བ། དཔུང་གཡོན་དབྱུག་སྔོན། དཔྱི་གཡོན་མི་གཡོ་བ། དཔྱི་གཡས་འདོད་རྒྱལ། དཔུང་གཡས་སུམ་རྒྱལ། གསང་བར་སྟོབས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དངོས་ལ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི་བབ་བརྒྱད། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག༴ སྤྲུལ་པ༴ ཕྱག༴ ཤྭ༴ བདག༴ ས༴ ཁྱེད༴ མཐུ༴ འཕྱོང་ནི། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་གཏུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བར་དུ་བརྡུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཡང་
31-11-4a
སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་དང་ལྷ་བདུད་རྣམ་རོལ་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཀྱི་ཐོ་བ་ཐོགས་ནས་དམིགས་བྱ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་མོ། །དམོད་པ་ནི། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག །དྲུག་པ་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་ལའང་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག༴ སྤྲུལ་པ༴ ཕྱག༴ ཤྭ༴ བདག༴ ས༴ ཁྱེད༴ མཐུ༴ འཕྱོང་ནི། བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། ཧོམ་གཟར་དུ་སྙིགས་མའི་ཤ་ཁྲག་སྟོབ་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་རེ་མ་ཏིས་གྲོགས་བྱས་ཤིང་སྟོབ་པས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་པས་རོལ་པར་བསམ། དམོད་པ་ནི། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལྷག་མ་མེད་པར་རོལ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སླར་ཡང་ལིང་རོ་རྣམས་བདུད་རྩི་སྤར་པ་ཞལ་དུ་སྟོབ་ཅིང་། ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །སྲིད་གསུམ་ཞིང་ཀུན་གང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི། །སྐུ་གསུམ་རོལ་པ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་དུ་སྟོབ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕུལ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཏེ། ཧ་ཧ་ཞེས་བཞད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོ

【现代汉语翻译】
于坛城中，持橛，念诵‘吽’字真言，将那地（Nṛti，女夜叉名）的明点（Thigle，bindu）与阿字（A）合二为一，观想融入自身，那白色光芒的阿字融入我的心间，生命、荣耀、光辉炽盛。再次，从‘吽’字放射的光芒顶端，凶猛之识以阿字之形，于色究竟天念诵‘帕特 帕特 帕特’（phaṭ phaṭ phaṭ）迁识，融入金刚萨埵（Vajrasattva）佛父佛母的交合之处。念诵橛（Kīla）之语，观想化生为金刚萨埵之子，此乃名为慈悲随持之橛，断绝恶业异熟之生门，融入无生之法界。然后，为了不再退转，以忿怒十尊之橛依次钉于顶轮‘吽’字，额头‘尊胜’，脐轮‘阎魔’，喉间‘马头明王’，心间‘盘绕’，左肩‘蓝色持杖者’，左髋‘不动明王’，右髋‘欲胜’，右肩‘三胜’，密处‘大威力者’，各自以其真言钉之。
之后，对于摧毁为尘，真实之境，六使者为八降伏：‘吽 札’（hūṃ jaḥ），誓言，化身，敬献，施舍，我，你，威力。念诵：‘身语如尘埃般摧毁’。咒语是：‘嗡 班杂 几利 几拉亚 且给摩 达达亚 达达亚 吽 帕特’（oṃ vajra kīli kīlaya ce-ge-mo da-dha-ya da-dha-ya hūṃ phaṭ）。法器是：金刚杵、锤子和三棱形的容器之间敲打。三摩地是：观想三坛城之诸神及眷属，以及天神魔鬼等化身，手持金刚山之锤，将所观之目标摧毁为尘土。
诅咒是：‘愿敌、魔、害众化为灰尘！’第六，口中喂食，也有六使者：‘吽 札’（hūṃ jaḥ），誓言，化身，敬献，施舍，我，你，威力。念诵：‘班杂 雅叉 卓达 卡嘿’（vajra yakṣa krodha khāhi）。咒语是：‘嗡 班杂 几利 几拉亚 且给摩 宾达亚 宾达亚 吽 帕特’（oṃ vajra kīli kīlaya ce-ge-mo bhin-dha-ya bhin-dha-ya hūṃ phaṭ）。法器是：在火供的勺子里喂食污秽的血肉。三摩地是：观想三坛城之诸神，瑞玛提（Remati）助伴，喂食而心生喜悦，伴随着吞咽的声音而享用。诅咒是：‘吞噬敌人和魔障的血肉，不留残余！’如此念诵。
然后再次将灵牌之食子喂入口中，念诵：‘吽！将摧毁三毒、敌人和魔障的血肉骨骸，充满三界一切刹土的享用之物，敬献于三身游戏之饮血尊口中，祈请赐予解脱三界之成就！’如此供养，众神皆欢喜，发出‘哈哈’之笑声，‘吽 吽’表示赐予成就。

【English Translation】
In the mandala, holding the phurba (ritual dagger), reciting the mantra 'Hūṃ', uniting Nṛti's thigle (bindu) with the letter A, visualize them merging into oneself. That white light A dissolves into my heart, life, glory, and splendor blaze. Again, from the tip of the light radiating from 'Hūṃ', the fierce consciousness in the form of the letter A, in Akaniṣṭha (highest pure land), reciting 'phaṭ phaṭ phaṭ', transfer the consciousness, merging into the union of Vajrasattva father and mother. Reciting the words of Kīla, visualize being born as the son of Vajrasattva. This is called the phurba of compassionate adherence, severing the birth gate of karmic ripening, merging into the unborn realm. Then, to prevent regression, the phurbas of the ten wrathful deities are sequentially placed: 'Hūṃ' on the crown chakra, 'Victory' on the forehead, 'Yama' on the navel chakra, 'Hayagriva' on the throat, 'Coiling' on the heart, 'Blue Staff Holder' on the left shoulder, 'Immovable' on the left hip, 'Desire-Victory' on the right hip, 'Three-Victory' on the right shoulder, and 'Great Power' on the secret place, each with their respective mantras.
After that, regarding the actual destruction into dust, the six messengers are the eight subjugations: 'Hūṃ Jaḥ', oath, emanation, offering, giving, I, you, power. Recite: 'Body and speech are destroyed like dust.' The mantra is: 'oṃ vajra kīli kīlaya ce-ge-mo da-dha-ya da-dha-ya hūṃ phaṭ'. The implements are: striking between the vajra, hammer, and triangular container. The samadhi is: visualize the deities of the three mandalas and their retinues, as well as the emanations of gods and demons, holding the hammer of Mount Vajra, destroying the object of focus into dust.
The curse is: 'May enemies, demons, and harm-doers be turned into ashes!' Sixth, feeding into the mouth also has six messengers: 'Hūṃ Jaḥ', oath, emanation, offering, giving, I, you, power. Recite: 'vajra yakṣa krodha khāhi'. The mantra is: 'oṃ vajra kīli kīlaya ce-ge-mo bhin-dha-ya bhin-dha-ya hūṃ phaṭ'. The implements are: feeding impure flesh and blood into the homa ladle. The samadhi is: visualize the deities of the three mandalas, with Remati as an assistant, feeding and rejoicing, enjoying with the sound of swallowing. The curse is: 'Devour the flesh and blood of enemies and obstacles, leaving no remnants!' Thus recite.
Then again, feed the linga (effigy) and offerings into the mouth, reciting: 'Hūṃ! The flesh, blood, and bones of those who destroy the three poisons, enemies, and obstacles, this enjoyment filling all realms of the three worlds, is offered to the mouths of the blood-drinking deities who play in the three bodies. I pray that you grant the accomplishment of liberating the three realms!' Offering in this way, all the deities are pleased, laughing 'Haha', and 'Hūṃ Hūṃ' indicates the granting of accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་བསྩལ། ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བསམ་མོ། །ཞེས་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་བཀླག་ཆོག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།




【现代汉语翻译】
思维以‘成就地’(ས་གྲུབ་བསྩལ།)和‘啪！啪！’(ཕཊ་ཕཊ།)将敌人和障碍超度到法界。(དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བསམ་མོ།)
以上是从下部事业金刚火焰中摘录的可选读诵部分。(ཞེས་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་བཀླག་ཆོག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།།)

【English Translation】
Think that by 'Accomplishing the Ground' (ས་གྲུབ་བསྩལ།) and 'Phat! Phat!' (ཕཊ་ཕཊ།), enemies and obstacles are liberated into Dharmadhatu. (དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བསམ་མོ།)
This is an optional reading extracted from the Lower Activity Vajra Fire. (ཞེས་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་བཀླག་ཆོག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།།)

--------------------------------------------------------------------------------

